he sort of did, didn't he -- but in my memory (i only saw the movie once), that vowel was a little more rounded than the one in (frex) "bubba", wasn't it?
anyway. in the sense i'm thinking of, bubbe -- pronounced with the book-vowel for the "u" and a schwa at the end -- is the yiddish word for "grandmother". it can also be pronounced with the higher "ee"-sounding vowel at the end, in which case it can also be used to mean "sweetheart" or "honey" or similar, either with or without sarcasm. (without, it's to be taken at face value. with, it's used the same way spanish speakers ironically use pobrecita.) in this pronunciation and usage, it's also occasionally spelled "bubbie", and is the first thing i thought of when people started using the word "woobie" -- which has never, ever, ever, in my mind, rhymed with "newbie".
I'm still a little fuzzy on exactly what a woobie is, in the fannish sense, since I've only ever seen it in Mr. Mom, when applied to the younger child's security blanket. If I recall correctly, it was very close to bubbeh in sound.
no subject
anyway. in the sense i'm thinking of, bubbe -- pronounced with the book-vowel for the "u" and a schwa at the end -- is the yiddish word for "grandmother". it can also be pronounced with the higher "ee"-sounding vowel at the end, in which case it can also be used to mean "sweetheart" or "honey" or similar, either with or without sarcasm. (without, it's to be taken at face value. with, it's used the same way spanish speakers ironically use pobrecita.) in this pronunciation and usage, it's also occasionally spelled "bubbie", and is the first thing i thought of when people started using the word "woobie" -- which has never, ever, ever, in my mind, rhymed with "newbie".
no subject