Nov. 29th, 2004

erm --

Nov. 29th, 2004 02:37 am
fox: arctic fox:  time to hibernate (hibernate)
anyone know (and feel it's appropriate to tell) what, if anything, is up with [livejournal.com profile] rowanfairchild?

[eta: [livejournal.com profile] bethbethbeth knows, in case you happen to see this before you see her entry.]
fox: remus lupin knows from chronic pain (love - brain (by Sam))
so the ankle i sprained last fall is making itself known, actually -- i thought it was just being annoying because i'd spent a couple hours on those high heels the other night, but in fact this can't be (exclusively) a high-heel related problem. i can see swelling behind the ankle bone on that side, which isn't present on the left ankle.

goddammit. but what can i do? i can't Not Walk On It, at least for another couple of weeks. i can put a brace on it and take some ibuprofen and be glad it doesn't hurt too badly -- is that all there is?
fox: little cartoon self (doll)
... and she knows damn well why.

but i will tell all of you anyway! aside from being one of the sweetest, most patient people i know (and also having modesty coming out of her ears, because she never believes you when you tell her she's a saint), which is, you know, worth far more than rubies etc. etc.; and aside from being funny as hell, and the right sort of stubborn (why don't stubborn and patient go together more often?); aside from those things, she sent me presents.

randomly! i'm living in Region 2, and [livejournal.com profile] juice817 sent me the Region 1 DVD of PoA. because she wanted me to have it. i'm not worthy.

[big hugs for [livejournal.com profile] juice817]
fox: fox, UK flag, for living abroad (fox UK - by lysrouge)
i'm way more willing to adjust my vocabulary than my pronunciation. this is not a huge surprise, but there it is. i'll say hiya instead of hi, for example, especially to a person behind a counter at a sandwich shop (or similar person in service capacity). i'm doing very well remembering to say i've got instead of i have. and so forth. if the local dialect has a word i don't have at all, fine (see lorry, arguably trousers, certainly bap -- a round bun to put sandwiches on); but even if the local dialect word is a word that means something else in my own dialect, i'm perfectly happy to make the switch (the perennial jam/jelly confusion; also lemonade, salad, even paper in the academic sense -- here, a "paper" is an exam, and what i know as a paper is an essay). but i can't get to where i feel normal changing the way i pronounce things -- it's as much a matter of not wanting people to think i'm mocking them (also called taking the piss, an expression it's very difficult for me to use convincingly) or trying to fit in where i don't as it is of being stubborn and clinging to my own accent; i know i can get it back. still, the only time i say tomato with a low back "a" ah is when i've just said tomato with a mid front "a" ay and i'm about to suggest calling the whole thing off.

[eta: ooh, i remember another good one: scheme. british english uses "scheme" the way we'd use program or plan -- it takes some concentration to keep in mind that an insurance scheme, for instance, is in no way sinister. of course, they do also use the word "plan"; but then, where we use "scheme", they tend to use something like plot, and we can have "plot" in that situation as well. completely unrelated example: couple weeks ago in semantics we were reading a bit of ... wittgenstein? bah, who remembers ... talking about games, what makes a game, etc., and on the question of whether opponents were necessary, the text said "But consider patience." i had to look helplessly around the room until someone told me: solitaire. ah, dialects!]

what i can't do, and this is very frustrating to me, is react quickly enough to get what's up? and [you] all right? right. these questions have opposite meanings in britain and north america; to me, the first question means "how's it going" and the second means "are you okay", while around here (as i learned the hard way when i was in edinburgh, through weeks of confusion between self and flatmates), the first question means "what's wrong" and the second means "hello". i can respond correctly to "y'alright?" when i hear it, but i cannot, cannot, cannot train myself to produce it. this is very frustrating. i've been trying not to say "what's up" at all, since while americans understand it the same way i say it, brits are often knocked for a conversational loop -- but i can't get myself to say "hi, y'alright?" it's not that it sticks in the craw; it's that the conversational muscle memory just isn't there. should probably think about switching to "how's it going", which i believe is an unloaded phrase.
fox: linguistics-related IPA (linguistics)
-- what is this accent young tom felton is speaking with? "slivverin"? gah!

-- and, and, mr. david thewlis, clearly down from up north. woo-hoo!

-- oh, how i adore ms. fiona shaw. look at her deferring to the wee dursley boy on the first question. [love]
fox: my left eye.  "ceci n'est pas une fox." (Default)
I won Virtual Hangman in [livejournal.com profile] ellen_fremedon's LJ, so here's Round 12.

The word:

M A G N A N I M I T Y - yay for [livejournal.com profile] reginagiraffe! go see her for the next round.



Guessed letters: ESRLVOC
Incorrectly guessed words:

Profile

fox: my left eye.  "ceci n'est pas une fox." (Default)
fox

December 2025

S M T W T F S
 12 3456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Tags

Expand Cut Tags

No cut tags