Mar. 13th, 2019

fox: linguistics-related IPA (linguistics)
Transliteration into English is an interesting concept that I still think about from time to time even though I'm not eye-deep in linguistics anymore. Earlier generations of phrase books in languages of the Indian subcontinent for English speakers - probably Raj-era - had things like "Hindoo" and "saree" where today we'd certainly have "Hindu" and "sari;" the double-vowel spelling looks not just wrong but offensive to me now. Though I am neither a speaker nor a student of any such language, only a former student of language systems - so I should say the double-vowel transliteration looks wrong to me and makes me imagine it might be offensive to someone whose language was being transliterated this way. ... But I wonder why potatoes are still "aloo" instead of "alu." I'm confident there is a reason! - And I have never known what it is.

Profile

fox: my left eye.  "ceci n'est pas une fox." (Default)
fox

September 2025

S M T W T F S
 1 23456
78910111213
14 151617181920
2122 2324252627
282930    

Tags

Expand Cut Tags

No cut tags